29 марта 1929 г.
Уважаемые товарищи, прошу простить меня, что я так долго не откликался на ваше письмо и присланный мне материал по Гёте. Только сейчас я имею возможность дать вам в этом отношении некоторый отзыв.
Я совершенно согласен с той характеристикой, которая дана в письме к главному редактору относительно статьи Беньямина.1 Действительно, эта статья никак не пригодна по «неэнциклопедичности» своей. Она очень талантливая и дает иногда удивительно меткие замечания, но она не приходит ни к какому выводу и ни капли не уясняет места Гёте ни в истории европейской культуры, ни для нас в нашем, так сказать, культурном пантеоне, и в то же время она местами чрезвычайно спорна.
Не знаю, захотите ли вы ею воспользоваться, но на всякий случай делаю некоторые частные замечания. Следует выпустить то, что находится в скобках на третьей–четвертой страницах. Нельзя допустить выражения на 5–й странице: «Немецкие революционеры не были просвещенцами, немецкие просветители не были революционерами». Это неправильнейшее положение опровергается самим автором позднее, где он говорит о выдержанной классовой точке зрения Лессинга, который, конечно, был просвещенцем (вернее, просветителем). На той же странице формула против всякого переворота и против государства полна неясностей, и ни в какой мере не отмечена глубокая причина антипатии Гёте к материалистическому миросозерцанию Гольбаха. На стр. 6–й между тем изложено отрицание того, что протест Гёте в значительной мере исходил из присущего ему яркого чувства жизни в природе, чувства весьма родственного диалектическому воззрению на материю. На стр. 8–й приведенное в скобках следует выпустить, равным образом и на стр. 19–й; попутно в разных местах мною сделаны поправки описок и ошибок. Приведенная в скобках на стр. 59 мысль крайне неясна. Вряд ли можно согласиться с суждением автора на стр. 2–й второй серии, что разговоры Гёте с Эккерманом являются одним из лучших произведений XIX века. На 6–й странице имеется какой–то пропуск переводчика, который нужно восстановить.
В общем, повторяю, не советую печатать статью Беньямина.
Еще менее подходящей является статья Оскара Вальцеля.2 Вообще до чрезвычайности трудно охватить трудную и многообразную жизнь Гёте так, чтобы, отдавая должную дань всей ее многогранности, постепенным наслоениям и даже противоречиям, вместе с тем дать почувствовать то глубокое единство, которое лежит в Гёте, в его жизни, в поэтических и научных произведениях и т. д. Несмотря на то, что Вальцель полагает, что он продолжает даже в этой статье дело Гундольфа,3 как бы исправляя его, — на самом деле получилось не только нечто для марксистской энциклопедии идеологически неприемлемое, но вообще крайне разрозненное.
Неутешительно.
Помочь ничем не могу. «Литературная энциклопедия» хотела поручить статью о Гёте мне, и я имел слабость согласиться на это, но в настоящее время пришел к выводу, что при моей перегруженности браться за столь ответственное дело было бы просто недобросовестно.4
Кстати, приложенный к статье Вальцеля библиографический указатель несомненно ценен и, вероятно, может быть с успехом использован.
Нарком по просвещению
<А. Луначарский>
- Вальтер Бенъямин (1892–1940) — немецкий писатель и литературный критик. ↩
- О Вальцеле см. примеч. на стр. 113. ↩
- Фридрих Гундольф (псевдоним Гундельфингера; 1880–1931) — немецкий историк литературы. Работая над вступительной статьей к собранию сочинений Гёте в тринадцати томах, Луначарский использовал капитальную монографию Гундольфа о творчестве Гёте (1916). ↩
- В 16–м томе БСЭ (1929) статья о Гёте состоит из нескольких частей, авторами которых являются: В. Беньямин, В. К. Иков, Б. И. Пуришев, В. П. Зубов, С. Л. Соболь, А. А. Тумерман. Для «Литературной энциклопедии» (т. 2, М., 1930) статью о Гёте написал Б. И. Пуришев. ↩