О ПЬЕСЕ Ж. РОМЕНА «КРОМДЕЙР СТАРЫЙ»


ПИСЬМО к Н. Л. МЕЩЕРЯКОВУ

Машинописная копия. ЦГА РСФСР, ф. 2306, оп. 1, ед. хр. 3360, л. 85. Заглавие дано редакцией.

Николай Леонидович Мещеряков (1865—1942) — деятель революционного движения, литератор, с 1901 г. в рядах Коммунистической партии. Член–корреспондент Академии наук СССР (с 1939 г.). В 1921—1924 гг. был председателем редколлегии Госиздата.

Публикация Л. М. Хлебникова.

4 декабря 1923 г.

Дорогой Николай Леонидович, мне кажется, что порой в работе вашей редакции случаются некоторые недочеты в оценке художественности того или другого произведения. Я вообще того мнения, что «Всемирной литературе», руководителями которой являются очень крупные специалисты, не следует ставить препон, разве только чисто политические. Мне кажется, что можно довериться вкусу руководителей, поскольку дело идет о талантливости того или другого произведения. Мысль эта мне приходит по следующему случаю.

Жюль Ромен, глава французских унанимистов 1 сейчас, пожалуй, крупнейший писатель Франции, написал великолепную драму «Старый Кромедей» 2. Это одно из самых лучших драматических произведений за последние десять лет во всей Европе 3. Крайне оригинальная тема, оригинальный музыкальный ритм, своеобразное прославление коллективизма против индивидуалистического начала — все это сделало драму воистину выдающимся произведением. Я знаю, что «Всемирная литература» поручила перевод этой вещи какому–то очень крупному поэту, не помню сейчас точно — кому4. Есть заявления очень компетентных лиц, что перевод сделан блестяще. Между тем Госиздат наложил запрет на издание этой вещи во «Всемирной литературе», причем мотивом (если только сведения, мне переданные, не ложны) являлась недостаточная художественность этого произведения 5. Конечно, на вкус и цвет товарищей нет, но потому–то не следовало, быть может, редакции брать на себя ответственность за такое категорическое суждение. Я, например, лично убежден, что через какой–нибудь промежуток времени можно будет повторять, как анекдот, что «Старый Кромедей» был признан нехудожественным.

Простите меня за это вмешательство, но мне всегда бывает очень неприятно, когда я сам должен соглашаться с доводами, приводимыми нашими противниками против нашей цензуры, все равно, государственной или госиздатской. А что вы прикажете мне сказать в ответ на заявление, что Госиздат признал «Старый Кромедей» нехудожественным, когда я убежден, что это приблизительно все равно, как если бы французский Госиздат времен Пушкина признал нехудожественным великолепный перевод какой–нибудь «Русалки».

Крепко жму вашу руку.

Нарком просвещения <А. Луначарский>

ДРАМА ЛУНАЧАРСКОГО «МЕДВЕЖЬЯ СВАДЬБА», 1924

ДРАМА ЛУНАЧАРСКОГО «МЕДВЕЖЬЯ СВАДЬБА» Москва, 1924

Обложка Гравюра Н. Н. Купреянова


1 О писателях и критиках литературного течения «унанимизм» (от франц. unanime — единодушный) Луначарский писал в статьях «Молодая французская поэзия» (1913) и «Передовой отряд культуры на Западе» (1920), вошедших в 5–й том его собрания сочинений.

2 Пьеса Жюля Ромена (р. 1885) «Cromedeyre–le–Vieil» (Кромдейр Старый — название старинной сельской общины во Франции) была написана в 1911—1918 гг. и в 1920 г. поставлена на сцене парижского театра «Старая голубятня».

3 В советской печати высокая оценка пьесе была дана A.M. Эфросом («Культура театра», 1922, № 1–2 .

4 Перевод пьесы Ж. Ромена был поручен О. Э. Мандельштаму.

5 На русском языке пьеса «Кромдейр Старый» (в переводе О. Мандельштама) была издана в 1925 г. ленинградским отделением Госиздата в серии «Новости иностранной литературы >

Comments