Философия, политика, искусство, просвещение

Анкета

  • Машинописная анкета, заполненная собственноручно Луначарским. Наверху напечатано: «Федерация объединений советских писателей. Секция переводчиков и редакторов иностранной художественной литературы». ИМЛИ, ф. 16, оп. 1, ед. хр. 76.

1. Фамилия, имя и отчество — Луначарский Анат<олий> Вас<ильевич>.

2. Литературный псевдоним — В старые времена: Анютин и Воинов.

3. Адрес постоянный, телефон — Денежный переулок, 9–а, кв. 5–43–12.

4. Год рождения — 1875.

5. Образование — Высшее.

6. Социальное происхождение — Сын чиновника.

7. Родной язык — Русский.

8. Партийность (стаж) — С основания социал–демократической партии.

9. Пользуетесь ли избирательным правом? — Да.

10. Профсоюзное членство (стаж) — Да. С основания.

11. Основная профессия — Литератор.

12. Является ли литературный заработок основным? — Наполовину.

13. Работали ли постоянно в каком–либо учреждении? — Председатель Ученой комиссии при ЦИКе.

14. Состоите ли в штате, занимаемая должность? — Да.

15. Когда приняты в Секцию переводчиков? — С основания.

16. С каких языков на какие переводите? — Франц<узского>, нем<ецкого> итальянского.

17. На каких языках говорите? — На тех же. Читаю так же по–английски и по–испански.

18. В каких областях перевода вы по преимуществу работаете? — Стихи, проза, классики, современные писатели, детская литература. Переводил художественную прозу и стихи.

19. Занимаетесь ли также переводами трудов, не относящихся к разряду художественных (технич<еских>, медиц<инских> и проч.)? Укажите, в какой по преимуществу области. — Переводил по искусствоведению.

20. С какого года печатаются ваши переводы (год, издательство, журнал, название произведения)? — Первые переводы (Ницше) относятся к 1900 г.

21. Какие литературные работы сделаны вами за последние два года? Подробно перечислить название работ, размер, для какого издательства или журнала. — Исключительно редактирование (в области перевода). Редактировал соч<инения> Мопассана, Анат. Франса, редактирую Гете, Флобера, Гюго, Бальзака.

22. В каких изданиях, органах печати участвовали до <19>14–го, с 14–го по 17–й и с 17–го по настоящее время? — Во многих. До 14: «Образование», «Правда», «Киевская мысль», сейчас «Новый мир», «Известия» и т. д.

23. Есть ли у вас оригинальные произведения? Где, когда, под каким названием выходили? — Есть. Библиография моих произведений издана, это брошюра на 40 стр.1

24. Состоите ли помимо Секции переводчиков еще в какой–либо литературной организации? — Не знаю.

25. Какую работу ведете в секции? — Председатель.

26. Несете ли общественную работу? Где, какую, с какого времени? — Несу все время работу как агитатор при МК партии.

27. Прошли ли вы квалификацию в Секции и к какой категории отнесены? — Не знаю.

16.VI <1930 г.?>


  1.  Р. С. Мандельштам. Книги А. В. Луначарского. Библиографический указатель. Под ред. Н. К. Пиксанова. Л. — М., «Academia», 1926, 55 стр.
Впервые опубликовано:
Публикуется по редакции

Автор:



Запись в библиографии № 3887:

Анкета (члена Секции переводчиков и редакторов иностранной художественной литературы Федерации объединенных советских писателей). 16 июня [1930 г.?]. — «Лит. наследство», 1970, т. 82, с. 556–557.


Поделиться статьёй с друзьями: