- Машинописная анкета, заполненная собственноручно Луначарским. Наверху напечатано: «Федерация объединений советских писателей. Секция переводчиков и редакторов иностранной художественной литературы». ИМЛИ, ф. 16, оп. 1, ед. хр. 76.
1. Фамилия, имя и отчество — Луначарский Анат<олий> Вас<ильевич>.
2. Литературный псевдоним — В старые времена: Анютин и Воинов.
3. Адрес постоянный, телефон — Денежный переулок, 9–а, кв. 5–43–12.
4. Год рождения — 1875.
5. Образование — Высшее.
6. Социальное происхождение — Сын чиновника.
7. Родной язык — Русский.
8. Партийность (стаж) — С основания социал–демократической партии.
9. Пользуетесь ли избирательным правом? — Да.
10. Профсоюзное членство (стаж) — Да. С основания.
11. Основная профессия — Литератор.
12. Является ли литературный заработок основным? — Наполовину.
13. Работали ли постоянно в каком–либо учреждении? — Председатель Ученой комиссии при ЦИКе.
14. Состоите ли в штате, занимаемая должность? — Да.
15. Когда приняты в Секцию переводчиков? — С основания.
16. С каких языков на какие переводите? — Франц<узского>, нем<ецкого> итальянского.
17. На каких языках говорите? — На тех же. Читаю так же по–английски и по–испански.
18. В каких областях перевода вы по преимуществу работаете? — Стихи, проза, классики, современные писатели, детская литература. Переводил художественную прозу и стихи.
19. Занимаетесь ли также переводами трудов, не относящихся к разряду художественных (технич<еских>, медиц<инских> и проч.)? Укажите, в какой по преимуществу области. — Переводил по искусствоведению.
20. С какого года печатаются ваши переводы (год, издательство, журнал, название произведения)? — Первые переводы (Ницше) относятся к 1900 г.
21. Какие литературные работы сделаны вами за последние два года? Подробно перечислить название работ, размер, для какого издательства или журнала. — Исключительно редактирование (в области перевода). Редактировал соч<инения> Мопассана, Анат. Франса, редактирую Гете, Флобера, Гюго, Бальзака.
22. В каких изданиях, органах печати участвовали до <19>14–го, с 14–го по 17–й и с 17–го по настоящее время? — Во многих. До 14: «Образование», «Правда», «Киевская мысль», сейчас «Новый мир», «Известия» и т. д.
23. Есть ли у вас оригинальные произведения? Где, когда, под каким названием выходили? — Есть. Библиография моих произведений издана, это брошюра на 40 стр.1
24. Состоите ли помимо Секции переводчиков еще в какой–либо литературной организации? — Не знаю.
25. Какую работу ведете в секции? — Председатель.
26. Несете ли общественную работу? Где, какую, с какого времени? — Несу все время работу как агитатор при МК партии.
27. Прошли ли вы квалификацию в Секции и к какой категории отнесены? — Не знаю.
16.VI <1930 г.?>
- Р. С. Мандельштам. Книги А. В. Луначарского. Библиографический указатель. Под ред. Н. К. Пиксанова. Л. — М., «Academia», 1926, 55 стр. ↩